terça-feira, 30 de junho de 2009

RECOMENDO


Pessoas, fomos na última sexta feira no Restaurante Akatorii, Restaurante do nosso
professor de japonês, Fabio.



Eu que sou fã convicta de Japanese Food, ADOREI!!



Tanto o ambiente, super aconchegante, quanto o excelente atendimento e a comida.
Além de ter um preço bem legal.



Altamente Recomendado.



http://www.akatorii.com.br/




sábado, 27 de junho de 2009

FESTA JUNINA

Pessoal, o Arraiá da Wizard foi um sucesso!! Agradecemos a presença de todos, e durante a semana postaremos aqui no Blog e no orkut as melhores pictures!

Seguem os primeiros clicks!








Mensagem para o Futuro

Já pensou em mandar uma mensagem pra você mesmo no futuro? Traçar metas, e saber, lá na frente se você conseguiu realiza-las? Em alguns meses acabamos esquecendo todas as promessas de ano-novo, mas com a idéia do site futureme.org você pode fazer tudo isso.
Pense em escrever um e-mail com todas as suas aspirações e receber ele daqui há alguns anos!!

;)

quarta-feira, 24 de junho de 2009

LEND x BORROW

Qual afinal a diferença entre LEND e BORROW? Essa dúvida é antiga e da nó na cabeça de muitos alunos.

Em primeiro lugar, vamos pensar em português para percebermos essa diferença:

1. dar emprestado (emprestar)
2. pedir emprestado (ou tomar emprestado)

Entender esta diferença é no mínimo essencial para compreender o uso de lend e borrow. Isto porque:

1. emprestar para alguém = to lend to someone
2. tomar/pegar emprestado de alguém = to borrow from someone

Acompanhe as traduções:

To lend (to)
1. Can you lend me your pen? (Você pode me dar sua caneta emprestada? Você pode me emprestar sua caneta?)
2. I don't like to lend my books to my classmates because they never return them. (Eu não gosto de emprestar meus livros para meus colegas porque eles nunca os devolvem.)

To borrow (from)
1. Can I borrow your pen? (Posso pegar sua caneta emprestada?)
2. I am going to borrow some books from my friend to study for that test. (Eu vou emprestar alguns livros do meu amigo para estudar para aquela prova.)

E aí? Ficou claro? Se houverem dúvidas é só deixar um comentário! Para ficar claro mesmo, vamos fazer o seguinte: Traduzam as duas sentenças abaixo para o Inglês:

1. Posso pegar R$100,00 emprestados?
2. Você pode me emprestar R$ 100,00?



By Teacher Liliam

terça-feira, 23 de junho de 2009

Alice no País das Maravilhas


Sairam nessa segunda feira as primeiras imagens do filme Alice no País das Maravilhas do escritor Lewis Carrol, que terá Johnny Deep no papel de Chapeleiro Louco. O filme será estrelado em 2010 e conta com a direção de Tim Burton, o mesmo diretor de Swenney Todd, Edward Mãos de Tesoura e um dos primeiros filmes do Batman.
Antes que você questione a respeito do visual do personagem, que é bem diferente daquele bonequinho verde do desenho, avisa-se que a obra de Lewis Carrol é bem diferente da adaptação da Disney. A história original é muito mais sóbria que a animação.
O longa é um dos dois projetos do diretor com o Walt Disney Studios, que serão realizados em 3D. No filme Burton utilizará a mesma técnica usada em Beowulf (captura de movimentos), mas também terá ação live-action (antes de Alice entrar pelo buraco do coelho).
Além de Deep, o elenco terá ainda Mia Wasikowska, como Alice, Matt Lucas, Michael Sheen, Crispin Glover, Anne Hathaway e Helena Bonham Carter.

segunda-feira, 22 de junho de 2009

Pen-Drives

Quem de nós sobrevive hoje sem um Pen-drive?

A boa notícia é que agora podemos encontrar, com muito mais facilidade, modelos menos sérios, pra não dizer divertidos e que abusam da criatividade. Qual pen-drive fez mais a sua cabeça? Queremos saber!




Pros amantes de Herby...

Pra quem curte coisas esdrúxulas ou engraçadas...



Pra quem não deixa o verão de lado...

Para os hipocondríacos....





Pros engraçadinhos....



ou comilões...





Pra quem precisa sempre lembrar da dieta...




Para os... (tá, não sei definir esse, mas é no mínimo estranho um pen-drive de porco)






Para os Disney maníacos... (adorei esse)




LEGOmaníacos




Gordinhos... (bem real esse né?? Parece de verdade!)


Há quem prefira o lado prático da vida...


Esse eu achei mega divertido!




Mas esse me parece pouco útil, olha o tamanho!





Para quem jura que carpintaria é um hobby...


Para as formiguinhas que adoram o docinho durante o trabalho




Para os músicos...
Tá, esse é uma JÓIA! Que mulher não gostaria de um pen-drive desses? LUXO!!


Aos adeptos da Japanese Food


Olha que real, dá até vontade!



Ta, esse é o exagero em forma de pen-drive, quem em são consciência usaria isso?

Os amantes de carro...


ou de i-Pod...

Ou de um choppinho após o trabalho!



Às meninas que adoram coisinhas cutes...





Os que precisam de segurança em seus arquivos..

Pros amantes de carro, automobilismo, e que gostam daquele cheirinho de gasolina de quando estamos abastecendo...

Pros que bem la no fundo tem uma espécie de síndrome de escoteiro


Pros médicos, enfermeiros e farmaceuticos de plantão que parecem sentir um prazer em nos dar espetadas infelizes, dizendo - Não dói não, você nem vai sentir!


Pros adeptos da mania hello kitty


Pros que gostam de uma coleção de carrinhos



Áqueles que adoram um 1001 utilidades




Para os sanduichemaníacos



E AÍ? QUAL É O SEU?

sexta-feira, 19 de junho de 2009

Calvin and Hobbes


Nuts (slang) - testicles
Wheel - one of the circular objectts under a car, bycicle, bus, etc. that turns when it moves
Strut - a long thin piece of wood or metal used to support or strengthen part of a vehicle or building
To snap - to break something suddenly with a sharp noise
Darn - used as a mild swear word, instead of saying DAMN; a euphemism of DAMN
Well - an enclosed compartment in a ship or plane for holding something as e.g. fish or a plane's landing gear or for protecting something as e.g. a ship's pumps
Rough - not gentle or careful, violent
References:http://www.wordreference.com/Oxford Advanced Learner's Dictionary

quarta-feira, 17 de junho de 2009

10 MOTIVOS PARA FALAR ESPANHOL


1. É a segunda língua mais falada no mundo do negócios;
2. É a terceira língua mais falada no mundo, em número de pessoas, a primeira é o chinês e a segunda é o inglês;
3. É a língua oficial em 21 países do mundo, e um grande número de falantes do idioma a conserva como língua mataerna, mesmo estes residindo em outros países. É o caso por exemplo, dos EUA, onde mais de 35 milhões de pessoas falam o espanhol;
4. É uma das línguas oficiais de trabalho nas organizações internacionais, como UNESCO, ONU, União Internacional de Telecomunicações e União Européia;
5. Atualmente é a língua materna de mais de 420 milhões de pessoas;
6. Fala-se o Espanhol em 7 países com os quais o Brasil faz fronteira;
7. Basta saber espanhol para se comunicar com 10% dos seres humanos;
8. Existem 16.429 publicações, 254 canais de TV e 5.112 estações de rádio em espanhol;
9. A demanda em aprender espanhol duplicou nos últimos 10 anos. A previsão é de que em 15 anos existirão 500 milhões de pessoas falando o idioma no mundo, o que significa 8% da população mundial;
10. A indústria de livros da Espanha e em outros países de língua espanhola é uma das primeiras do mundo em qualidade e quantidade, o que significa que praticamente não há livros que não estejam escritos ou traduzidos em espanhol;

Festa Junina


JÁ ESTÃO À VENDA OS CONVITES PARA A FESTA. INFORMAÇÕES NA SECRETARIA!

terça-feira, 16 de junho de 2009


segunda-feira, 15 de junho de 2009

Wizard Tips



Hey Boys and girls,


Existem algumas palavras que confundem muitos alunos de inglês. Vamos ensinar o significado destas palavras e como usá-las corretamente. Okay!


Então vamos lá. São palavras macabras…e relacionadas a morte.

Bem as palavras são morte, morto, matar e morrer. E como são parecidas confundem muitos alunos. Vamos dá uma olhada nestas palavras.


Morrer - Die
Morto - Dead
Morte - Death
Matar - Kill


Uma aluna certa vez contava em sala de aula sobre o ano novo…ela quis dizer que o seu pai iria matar um bode. Que inglês seria ‘My father will kill a goat‘.
Mas ela acabou dizendo, ‘My father will die a goat‘. Ou seja…’Meu pai vai morrer um bode’.

Agora que você sabe o significado não vai cometer este tipo de erro. Certo?? :-)
Vamos olhar alguns exemplos de como estas palavras são usadas em frases para reforçá-las na sua mente.

Primeiro vamos ver a palavra ‘Morrer‘


Joe dies at the end of the movie.
He died in a gun fight in the desert.


Agora a palavra ‘Morte‘


The angel of death came for him.His death was a shock to the town.


E agora a palavra ‘Matar‘


He had killed many people.They still don’t know who killed him.


E finalmente a palavra ‘Morto‘


They couldn’t believe he was dead. But like they say, dead men tell no tales.


Você deve ter percebido que ‘Die’ e ‘Kill’ são verbos. ‘Death’ é usado como substantivo. E ‘Dead’ como adjetivo.
São bem simples e não precisa se conundir com estas palavras se souber como usá-las corretamente. Então agora é só praticá-las.

Para finalizar vamos falar de mais três palavras que podem confundir…porque são bem parecidos como as palavras que já vimos.


A primeira é ‘Dye‘…que significa ‘tingir’ ou ‘pintar o cabelo. A pronúncia é o mesmo que ‘Die’…mas a escrita e significado são diferentes.


Outras duas palavras que podem se confundidos com ‘Death’ são ‘Deaf’ e ‘Debt’
A pronuncia de ‘Death’ é com ‘th’. Aquele som produzido com a língua entre as dentes. Se você tente fazer este som com os lábios…como alguns alunos fazem…parece ser ‘Deaf‘ que significa ‘Surdo’.
Ou se você pronuncia a palavra sem colocar a língua entre os dentes como outros alunos fazem…parece ser ‘Debt‘ que significa ‘Divida’.
Ambas são palavras totalmente diferentes do que ‘Death’. Como o som do ‘th’ não existe em português…você terá que aprender a pronúnciar este som corretamente. Se não acabará dizendo a coisa errada.

That's it! Practice!!

XXX

sexta-feira, 12 de junho de 2009

Cine para o Dia dos Namorados



Preparamos um guia especial com 5 filmes para você curtir o Dia Dos Namorados. Não basta dar um presentinho legal, um cartãozinho romântico. Tem que curtir junto!

Prepare o brigadeiro, a pipoca, puxe seu edredon e enjoy!


;)




Brilho Eterno de Uma Mente sem Lembranças (2004) Indiscutivelmente um dos melhores filmes dessa década, “Brilho Eterno…” tem parte da sua história amarrada pelo dia dos namorados, mas também é fascinante por contar uma bela história de amor, ao mesmo tempo em que cria uma teia intrigante entre os personagens. O final é histórico.
Vicky Cristina Barcelona (2008) Recente sucesso de Woody Allen, esse filme traz à tona diversas dicussões interessantes sobre o amor, paixão, traição e casamento. Tudo, obviamente, com bom humor. Uma ótima opção para rir, divertir-se e namorar, é claro.
Harry & Sally (1989) É um exemplar bem leve e que com certeza vai cativar corações masculinos e femininos. A história é simples e banal, mas contada de maneira fluida e com cenários urbanos belíssimos. Uma ótima pauta de discussão das diferenças entre homem e mulher.
A dama e o vagabundo (1955) Essa é uma ótima opção para aquele casal que tem filhos, pois a animação vale tanto para os casais quanto para as crianças. A bela história de amor encanta todas as idades e é bem emocionante. Boa diversão.
Antes do pôr do sol / Antes do amanhecer (2004) Se você quiser aliar história de amor com um filme mais denso (nem tanto), então veja esses dois. Coloquei junto porque um é continuação do outro e eles se completam, formando uma fascinante teia de discussões e aproximação entre personagens que vai encontrar apoio em belos cenários europeus. Altamente recomendados.


FELIZ DIA DOS NAMORADOS


Muitos pombinhos apaixonados hoje, já planejam como e onde vão comemorar. Mas alguém sabe de onde vem essa tradição? Em vários países, como EUA, Itália e Canadá, a data é festejada dia 14 de fevereiro, em homenagem a São Valentim (Valentine’s Day) – santo devoto do amor.
No entanto, no Brasil, a data escolhida foi o 12 de junho, e não por acaso. Esse dia é a véspera do dia de Santo Antônio – o conhecido santo casamenteiro.
Apesar do dia ser bem sugestivo essa tradição teve inicio no país por outro motivo bem diferente da celebração do amor. Em 1949, a extinta loja Clipper encomendou ao
publicitário João Dória, até então funcionário da Agência Standart Propaganda, uma campanha com objetivo de melhorar as vendas no mês de junho, época em que os comerciantes amargavam prejuízos por conta da falta de vendas.
Assim foi feito e, com o slogan da campanha “Não é só de beijos que se prova o amor”, a agência não só criou o dia dos namorados como ganhou o título de agência do ano. E a moda pegou e virou tradição, para alegria dos comerciantes.
Desde então 12 de junho se tornou a data especial para apaixonados trocarem presentes, cartões e celebrarem o amor.

quarta-feira, 10 de junho de 2009

HAVE A NICE HOLIDAY!


So fail. Be bad at things. Be embarrassed. Be afraid. Be vulnerable. Go out on a limb or two or twelve. You will fall, and it will hurt. But the farther you fall, the higher you will rise. The higher you rise, the clearer your future becomes. Failure is a gift, welcome it. There are people who spend their whole lives wondering how they became the people they became, how certain chances pass them by, why they didn’t take the roads less traveled. Those people aren’t you. You have front row seats to your own transformation and in transforming yourself, you might transform the world. It will be electric, and I promise it will be terrifying. Embrace that; embrace the new person you’re becoming. This is your moment. I promise you, it is now, not to two minutes from now, not tomorrow, but really now. Own that, know that deep in your bones, go to sleep every night knowing that, wake up every morning remembering that, and keep going.

segunda-feira, 8 de junho de 2009

A corrida pelo domínio da língua

Nada destrói um currículo como a expressão "inglês básico". Hoje, os bons empregos exigem fluência em idiomas estrangeiros.

Na maioria das profissões, o domínio de um idioma estrangeiro sempre contou pontos no currículo. Antigamente, nas empresas, eram poucos os funcionários que dispunham dessa vantagem, e a eles recorriam os colegas quando precisavam traduzir uma palavra ou um texto. Esse mundo, evidentemente, ficou para trás. Falar outra língua, principalmente o inglês, tornou-se uma obrigação para quem pretende subir na vida. A novidade é que já não basta falar o idioma. A exigência nos bons empregos, agora, é que se tenha fluência ao usá-lo para conversar. Tropeçar nas palavras, gaguejar em busca da expressão correta, exibir um sotaque incompreensível – tudo isso faz parte de um tempo romântico em que era divertido falar "portunhol" com os argentinos e os americanos achavam pitoresco o esforço dos brasileiros para negociar no idioma de Shakespeare. A corrida em busca da fluência em outra língua pode ser medida pela quantidade de brasileiros que viajam para o exterior com o fim específico de estudá-la. Segundo dados da Brazilian Educational & Language Travel Association (Belta), associação que reúne as principais instituições que trabalham com cursos, estágios e intercâmbio em outros países, 120 000 brasileiros viajaram com esse objetivo em 2008, contra 86 000 em 2007 e 71 000 em 2006.

Diz o paulista Luiz Carnier, professor do MBA ministrado totalmente em inglês da Business School São Paulo: "Nos anos 70, para alguns cargos específicos, as empresas exigiam apenas comunicação por escrito em outros idiomas. Com o avanço da tecnologia, o ritmo dos negócios mudou e aumentou a exigência por fluência, pronúncia e conhecimento da cultura do interlocutor". Fluência num idioma não significa dispor de um vocabulário imenso, como os nativos do país onde ele é falado. Significa dominar amplamente o vocabulário usado na profissão em que se trabalha. O mundo dos negócios, pela natureza globalizada dos mercados, é hoje o terreno onde fica mais evidente a exigência do domínio de idiomas. "Quando grandes volumes de dinheiro estão em jogo, o executivo precisa se comunicar adequadamente para garantir a precisão absoluta da negociação", diz Augusto Carneiro, da firma carioca de recolocação profissional Zaitech Consulting.


Em outras profissões existe a mesma premência de falar outra língua com desembaraço. O dentista mineiro Rodrigo dos Santos, de 35 anos, passou o Carnaval com outras quinze pessoas num programa de imersão em inglês realizado pela escola de idiomas Celil num sítio no sul de Minas. Durante cinco dias, os participantes só puderam falar em inglês, até mesmo ao conversar com os familiares por telefone. Santos explica que buscou o curso de imersão para ampliar a clientela. "Tenho planos de atender em meu consultório, em Belo Horizonte, pacientes estrangeiros que fazem turismo de saúde no Brasil", diz. Há duas semanas, a Agência Nacional de Aviação Civil (Anac) determinou que, a partir de março, todos os pilotos brasileiros que realizam voos para o exterior apresentem certificado que comprove capacidade de comunicação operacional em inglês.

A primeira pergunta que surge a quem se impõe o desafio de falar outro idioma fluentemente é: será preciso passar um tempo no exterior? Não necessariamente. Um bom começo é identificar as estratégias que funcionam melhor para cada tipo de pessoa. Diz a linguista Neide Maia Gonzalez, da Universidade de São Paulo: "Algumas pessoas têm mais facilidade em apreender informações visualmente. Outras, por meio dos sons. Há as que se dão bem com técnicas de memorização. Cada um deve descobrir com quais técnicas se afina melhor e assumir o controle de seu aprendizado". Os vínculos afetivos que existem – ou se desenvolvem – com a cultura do país onde o idioma é falado podem contribuir para sua assimilação. Ouvir músicas americanas lendo as respectivas letras e assistir aos filmes de Hollywood tentando associar as vozes com as legendas são técnicas muito usadas para que o aprendizado não seja um esforço entediante. Também unindo o útil ao agradável, há diversos cursos que combinam o estudo do idioma – principalmente italiano, espanhol e francês – à prática da gastronomia.


A paulista Marília Ramos, administradora de empresas de 26 anos, ilustra os benefícios de transformar o estudo numa forma de entretenimento. Sem nunca ter morado no exterior, ela conquistou uma base sólida em inglês e espanhol com cursos de idiomas e muita dedicação nas horas livres. "Para mim é um grande prazer estudar idiomas, então sempre que posso leio em outra língua e vejo filmes sem legendas", ela conta. Marília trabalha no departamento de marketing de uma multinacional, prepara relatórios e faz apresentações em inglês e espanhol. Para quem gosta de despender várias horas diante do computador, a internet está cheia de ferramentas de suporte para o aperfeiçoamento em idiomas. O gaúcho Felipe Hentz, de 33 anos, técnico em informática em Porto Alegre, conta que, além de tomar aulas particulares, ouvir rádios como a inglesa BBC e ler jornais estrangeiros foram recursos essenciais para sua fluência no inglês. "Na multinacional em que trabalhei até dois anos atrás, fui promovido para um departamento no qual fazia teleconferências com os executivos americanos da matriz", ele relata. Depois de descobrir quais recursos são ideais para chegar à fluência num idioma, vem a fase crucial: praticar muito até se sentir à vontade para conversar naturalmente – e sem gaguejar.

(Fonte: Revista Veja mar/09)


MARRIAGE AND WEDDING

Eu irei a um casamento hoje à noite.
I will go to a ______________ tonight.

a ( ) party
b ( ) marriage
c ( ) wedding
d ( ) priest

Curiosidade:
CASAMENTO
Tanto a alternativa B como a alternativa C significam casamento em português, porém, só a alternativa C se encaixa na frase acima. Vejamos a diferença:
Marriage significa casamento dando conotação ao ato de ser casado, ou seja, a constituição do matrimônio, enquanto, wedding se refere à festa de casamento ou a cerimônia propriamente dita.

Exemplos:
I love being married, my marriage is great!

Eu adoro estar casado, meu casamento (vida de casado) é ótimo!

I don’t know if I’ll go to that wedding tomorrow.

Eu não sei se eu irei àquele casamento (cerimônia) amanhã.

sexta-feira, 5 de junho de 2009



E para inaugurar nosso Blog, comunico à todos que foi marcada a data para nossa Festa Junina!!

Será dia 26/06 a partir das 16:00h.

Obaaa!