segunda-feira, 20 de julho de 2009

Expressões Populares

Existe um mundo de diferenças entre a Língua Portuguesa e a Inglesa. E como já sabemos é difícil na maioria das vezes, uma tradução literal das palavras ou expressões de uma língua para a outra.
Seguem abaixo alguns 'ditados populares', conhecidos aqui no Brasil ou nos países que falam Inglês, note como a maioria tem uma diferença bastante grande.


Lavar a éguaTo sweep the board
(limpar o tabuleiro)


Mais vale um pássaro na mão do que dois voandoA bird in the hands is worth two in the bush.
(Um pássaro nas mãos vale mais do que dois no arbusto)


Viver na barra da saia
To be tied to mother's apron strings
(estar preso às cordas do avental da mãe)


Se você não pode com ele, junte-se à ele
If you can't beat them, join them
(Se você não pode derrotá-los junte-se à eles)


Cavalo dado não se olha os dentes
Never look a gift horse in the mouth
(Nunca olhe um cavalo dado na boca)


Eles são farinha do mesmo saco
They are birds of a feather
(Eles são pássaros da mesma pena)


Deus ajuda quem cedo madruga
The early bird catches the worm
(O pássaro adiantado pega a minhoca)


Os melhores perfumes estão nos menores frascos
The best things come in small parcels
(As melhores coisas vem em pequenos pacotes)


Cão que muito ladra não morde
His bark is worse than his bite
(seu latido é pior que sua mordida)


Estava chovendo canivetesIt was raining cats and dogs
(Estava chovendo gatos e cachorros)


Isso não tem nada a ver comigoThat has nothing to do with me
(Aquilo não tem nada a ver comigo)


Matar dois coelhos com uma cajadada sóTo kill two birds with one stone
(Matar dois pássaros com uma pedra)


Casa arrombada tranca de ferroTo lock the stable door after the horse has bolted
(Trancar a porta do estábulo depois do cavalo ter disparado)


Quem não tem cão caça com gatoNecessity is the mother of invention
(Necessidade é a mãe da invenção)


É a última gota d'água (que faz o balde transbordar)It's the last straw (that breaks the camel's back)
É a ultima palha (que quebra as costas do camelo)

Colaboração Teacher Paulo and Jenisser

Um comentário:

Unknown disse...

hehehehe...
que show... sempre tem coisas que a gente não acha tradução.....
Ditos populares são sempre assim....
Bem fofo Profi... parabéns... ;)