segunda-feira, 3 de agosto de 2009

Como traduzir ABATE para o Português?


ABATE = diminuir

SLAUGHTER = abate (de gado)

O verbo “ABATE” não quer dizer “abater”. Seu significado é “diminuir”, “ceder”, “enfraquecer”, etc. Como nas expressões: “TAX ABATEMENT” (redução de impostos), “NOISE ABATEMENT” (redução de ruído), entre muitas outras.
Para dizer “abater” na língua inglesa use o verbo “TO SLAUGHTER”. A palavra que significa “abatedouro” é “SLAUGHTERHOUSE”.
  • Her fever abated Sunday after days of antibiotics. (CNN)
  • A febre dela cedeu no domingo depois de ter tomado antibiótico durante dias.
  • Such measures are called “joint implementation”, and supporters hope they will channel money for pollution abatement toward the cheapest, most efficient technologies. (The Wall Street Journal)
  • Tais medidas são chamadas de “implantação conjunta” e aqueles que as apóiam esperam que elas canalizem recursos financeiros para a redução da poluição com o uso de tecnologias mais baratas e eficientes.

Dica da Teacher Simone.

;)

Nenhum comentário: